Ayuntamiento de Granada. Archivo Municipal Grabados ES-AMGR /Sig.: 04.001.02: Traslado del pergamino que se halló con las reliquias desmontando la Torre Turpiana cuyo original se conserva en la Abadía del Sacromonte |
| 1. Área de identificación | |
| Código de ref./Signatura | ES.18087.AMGR /Nºreg.: 392/Sig.: 04.001.02 |
| Título | Traslado del pergamino que se halló con las reliquias desmontando la Torre Turpiana cuyo original se conserva en la Abadía del Sacromonte |
| Fecha | 1642, agosto, 24. Granada |
| Nivel | Unidad documental simple |
| Volúmenes y Soporte | Papel sobre pergamino ; 70 x 55,5 cm |
| 2. Área de Contexto | |
| Autor/productor | Martínez del Águila, Gabriel. Notario público |
| Historia de la institución | |
| Historia de la custodia | Pergamino que ha sido usado como carpeta de otros documentos de menor importancia. |
| Forma de ingreso | |
| Fechas Extremas | |
| 3. Área de contenido y estructura | |
| Alcance y Contenido | El recto es una copia fiel del pergamino de la Torre Turpiana cuyo original se conserva en la Abadía del Sacromonte. El reverso está firmado por el notario público Gabriel Martínez del Águila que da fe de la copia exacta que ha realizado. Su texto reza lo siguiente: "[cruz] Gabriel Martínez del Águila, notario apostólico y público deste Arzobispado, doy fe y verdadero testimonio que, por comisión particular / del Ilustrísimo y Reverendísimo Sr. Don Martín Carrillo y Alderete, Arçobispo de Toledo, Arçobispado del Consejo de su Magestad, por lo que a mí toca saqué de mi mano / del pergamino que se halló en la Torre Turpiana original este [traslado] según que en el está en letra y lengua arábiga, latina y castellana, y escaques y mar- / gen en lo mejor que pude imitarle, que es lo que ay en el dicho pergamino lo que está en el blanco deste y la margen aca Granada y sirue de las notas que están / en ella las quales se pusieron de otro que el Marqués de [Or]tega auía sacado mucho tiempo auía por no verse en el original bien como en ellas se dice y en / lo demás está escrito y corregido letra por letra del dicho original no una vez sino tres vezes y concuerda con el. Para que conste doy este que / es fecho en el Sacromonte Ilipulitano, extramuros de la ciudad de Granada, donde queda el dicho original en poder del Señor Abad dél. En / veynte y quatro días del mes de agosto de mil y seiscientos y quarenta y dos años. Y lo signo y firmo. En testimonio de verdad. Gabriel Martínez." |
| Código de Clasificación | |
| 4. Condiciones de Acceso y Utilización | |
| Situación Jurídica | Archivo Público |
| Condiciones de acceso | Según Legislación Vigente |
| Lenguaje de los documentos | Castellano |
| Características físicas: | |
| - Clases y soportes | |
| - Formatos | |
| - Estado de conservación | Pendiente de restauración 3. Intervención puntual de limpieza superficial. |
| Condiciones de reproducción | |
| 5. Área de Documentación Asociada | |
| Unidades de descripción relacionadas | |
| Existencia y localización de copias | Abadía del Sacromonte. DD Sig: A1.13 |
| Notas de publicaciones | |
| 6. Area de Nota | |
| Al acometerse unas obras en la Torre Turpiana de la mezquita mayor de Granada (actual iglesia del Sagrario, una de las tres que componen el conjunto de la Catedral de Granada) para transformarla en iglesia, se produjo el hallazgo de un cofre donde, en un pergamino aparentemente antiguo, se explicaba que, en breve, serían hallados unos textos de origen muy antiguo en los que se daría una revelación a la cristiandad. El pergamino apareció en marzo de 1588, día de san Gabriel, junto con un hueso y otra reliquia textil, con textos en árabe, en latín y en castellano, siendo arzobispo de Granada Juan Méndez de Salvatierra. [...] Tal y como anunciaba el manuscrito, a los pocos años del hallazgo en la Torre Turpiana, en la primavera de 1595, unos buscadores de tesoros que revisaban los laberínticos pasadizos del Monte de Valparaíso los encontraron. [...] Los libros estaban escritos en lengua arábica, antiquísima, con caracteres salomónicos bien formados y enteros en los que, junto a algunos misterios de la fe católica, también se leían los nombres y el tiempo y los martirios de los santos. Estos libros, compilación de leyendas e historias sagradas inspiradas de la cultura escrita y oral, eran una última tentativa de supervivencia del islam en un contexto francamente desfavorable. Aunque la pretensión de los moriscos autores de los textos, probablemente Miguel de Luna y Alonso del Castillo, no era restaurar el islam, sí pretendían realizar un sincretismo religioso de doctrinas cristianas y musulmanas. [...] El hilo conductor de este novelesco argumento era la unión de las dos principales tradiciones religiosas aún presentes en la península. Los textos encontrados incluían, en una libre reescritura de los hechos bíblicos, la concepción inmaculada de la Virgen María, el origen paleocristiano de la Iglesia de Granada y datos biográficos concretos del primer obispo granadino, San Cecilio. Contenía asimismo elementos clave de la fe islámica; se decía que la raza y la cultura de San Cecilio eran árabes. Además, proclamaba una reivindicación de la lengua y de la cultura árabes, incluida como una de las preferidas por Dios al poner en boca de la propia Virgen María: alabanzas a esta civilización y su cultura. También se incluyeron en estos elementos alabanzas a la ciudad de Granada, colocándola como un modelo a seguir tanto para la civilización y la cultura cristiana como islámica. [...] Después de casi un siglo de la aparición de los libros, en 1682, y de los muchos intentos por clarificar el asunto, incluido el de Ignacio de las Casas (que los declaró heréticos y una falsificación [en 1598]), el de los autores del “engaño”, Alonso del Castillo y Miguel de Luna, (que también declararon no poder realizar una buena traducción, debido a la antigüedad y dificultad de la letra), el papa Inocencio XI promulgó un decreto de condena de los Libros Plúmbeos y de su contenido. Posteriormente, los Libros Plúmbeos fueron enviados a Roma y permanecieron hasta el año 2000 en la cámara secreta del Vaticano, de donde partieron hacia su actual emplazamiento del Museo del Sacromonte. Fuente: REQUESENS MOLL, César de. "Ignacio de las Casas, un sabio jesuita morisco conciliador de dos mundos. Parte II". En: El Legado Andalusí [https://www.legadoandalusi.es/revista/ignacio-de-las-casas-2/] |
| 7. Área de Control de Descripción | |
| Nota del Archivero | |
| Difusión | Novedad |
| 8. Digitalización imágenes | |
| Directorio archivos | |
| Reg_0392_r.jpg, Reg_0392_v.jpg | |